# Polish translation for quota. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # PAUL NIEWIADOMSKI , 2000. # Jakub Bogusz , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota 3.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-05 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 02:35+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bylabel.c:251 #, c-format msgid "Found an invalid UUID: %s\n" msgstr "Znaleziono nieprawidłowy UUID: %s\n" #: bylabel.c:271 #, c-format msgid "Error checking device name: %s\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania nazwy urządzenia: %s\n" #: common.c:122 #, c-format msgid "Quota utilities version %s.\n" msgstr "Narzędzia Quota w wersji %s.\n" #: common.c:124 #, c-format msgid "Compiled with " msgstr "Skompilowano z " #: common.c:126 msgid "RPC and EXT2_DIRECT" msgstr "RPC i EXT2_DIRECT" #: common.c:128 msgid "RPC" msgstr "RPC" #: common.c:130 msgid "EXT2_DIRECT" msgstr "EXT2_DIRECT" #: common.c:133 convertquota.c:45 quotacheck.c:317 repquota.c:62 #: warnquota.c:982 #, c-format msgid "Bugs to %s\n" msgstr "Błędy na adres %s\n" #: convertquota.c:38 #, c-format msgid "" "Utility for converting quota files.\n" "Usage:\n" "\t%s [options] mountpoint\n" "\n" "-u, --user convert user quota file\n" "-g, --group convert group quota file\n" "-e, --convert-endian convert quota file to correct endianity\n" "-f, --convert-format convert from old to VFSv0 quota format\n" "-h, --help show this help text and exit\n" "-V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Narzędzie do konwersji plików limitów.\n" "Składnia:\n" "\t%s [opcje] punkt-montowania\n" "\n" "-u, --user konwersja pliku limitów użytkowników (user)\n" "-g, --group konwersja pliku limitów grup (group)\n" "-e, --convert-endian konwersja pliku limitów do poprawnej kolejności bajtów\n" "-f, --convert-format konwersja ze starego formatu limitów na VFSv0\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: convertquota.c:87 msgid "Bad number of arguments." msgstr "Błędna liczba argumentów." #: convertquota.c:137 quotacheck_v2.c:219 quotaio_v2.c:276 #, c-format msgid "Cannot read block %u: %s\n" msgstr "Nie można odczytać bloku %u: %s\n" #: convertquota.c:161 convertquota.c:253 #, c-format msgid "Cannot commit dquot for id %u: %s\n" msgstr "Nie można utrwalić dquot dla id %u: %s\n" #: convertquota.c:209 msgid "Cannot read header of old quotafile.\n" msgstr "Nie można odczytać nagłówka starego pliku limitów.\n" #: convertquota.c:213 msgid "Bad file magic or version (probably not quotafile with bad endianity).\n" msgstr "Błędny magic lub wersja (raczej nie plik limitów dla innego procesora).\n" #: convertquota.c:224 msgid "Cannot read information about old quotafile.\n" msgstr "Nie można odczytać informacji o starym pliku limitów.\n" #: convertquota.c:266 msgid "Cannot get name of new quotafile.\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy nowego pliku limitów.\n" #: convertquota.c:272 quotacheck.c:746 #, c-format msgid "Cannot rename new quotafile %s to name %s: %s\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy nowego pliku limitów %s na %s: %s\n" #: convertquota.c:286 #, c-format msgid "Cannot open old format file for %ss on %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku limitów %s w starym formacie na %s\n" #: convertquota.c:291 convertquota.c:324 #, c-format msgid "Cannot create file for %ss for new format on %s: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku limitów %s dla nowego formatu na %s: %s\n" #: convertquota.c:314 #, c-format msgid "Cannot open old quota file on %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć starego pliku limitów na %s: %s\n" #: convertquota.c:350 msgid "Unknown action should be performed.\n" msgstr "Miała być wykonana nieznana akcja.\n" #: edquota.c:82 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tedquota %1$s[-u] [-F formatname] [-p username] [-f filesystem] username ...\n" "\tedquota %1$s-g [-F formatname] [-p groupname] [-f filesystem] groupname ...\n" "\tedquota %1$s[-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -t\n" "\tedquota %1$s[-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -T username|groupname ...\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\tedquota %1$s[-u] [-F format] [-p użytkownik] [-f system-plików] użytkownik ...\n" "\tedquota %1$s-g [-F format] [-p grupa] [-f system-plików] grupa ...\n" "\tedquota %1$s[-u|g] [-F format] [-f system-plików] -t\n" "\tedquota %1$s[-u|g] [-F format] [-f system-plików] -T użytkownik|grupa ...\n" #: edquota.c:86 msgid "" "\n" "-u, --user edit user data\n" "-g, --group edit group data\n" msgstr "" "\n" "-u, --user zmiana danych użytkownika\n" "-g, --group zmiana danych grupy\n" #: edquota.c:90 msgid "-r, --remote edit remote quota (via RPC)\n" msgstr "-r, --remote zmiana zdalnego limitu (poprzez RPC)\n" #: edquota.c:92 msgid "" "-F, --format=formatname edit quotas of a specific format\n" "-p, --prototype=name copy data from a prototype user/group\n" " --always-resolve always try to resolve name, even if it is\n" " composed only of digits\n" "-f, --filesystem=filesystem edit data only on a specific filesystem\n" "-t, --edit-period edit grace period\n" "-T, --edit-times edit grace time of a user/group\n" "-h, --help display this help text and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" "-F, --format=format zmiana limitów w podanym formacie\n" "-p, --prototype=nazwa skopiowanie danych od wzorcowego użytkownika/grupy\n" " --always-resolve próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli\n" " składa się wyłącznie z cyfr\n" "-f, --filesystem=system-plików zmiana danych tylko na podanym systemie plików\n" "-t, --edit-period zmiana okresu pobłażliwości\n" "-T, --edit-times zmiana czasu pobłażliwości użytkownika/grupy\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: edquota.c:101 quota.c:107 setquota.c:71 #, c-format msgid "Bugs to: %s\n" msgstr "Błędy na adres: %s\n" #: edquota.c:178 msgid "Prototype name does not make sense when editing grace period or times.\n" msgstr "Wzorcowy użytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pobłażliwości.\n" #: edquota.c:199 msgid "fsname mismatch\n" msgstr "nazwa systemu plików się nie zgadza\n" #: edquota.c:239 msgid "No filesystems with quota detected.\n" msgstr "Nie wykryto systemów plików z limitami.\n" #: edquota.c:255 #, c-format msgid "Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n" #: edquota.c:260 #, c-format msgid "Cannot change owner of temporary file: %s\n" msgstr "Nie można zmienić właściciela pliku tymczasowego: %s\n" #: edquota.c:267 msgid "Cannot write grace times to file.\n" msgstr "Nie można zapisać okresów pobłażliwości do pliku.\n" #: edquota.c:271 msgid "Error while editting grace times.\n" msgstr "Błąd podczas edycji okresów pobłażliwości.\n" #: edquota.c:275 msgid "Failed to parse grace times file.\n" msgstr "Analiza pliku okresów pobłażliwości nie powiodła się.\n" #: edquota.c:284 msgid "Cannot write individual grace times to file.\n" msgstr "Nie można zapisać do pliku pojedynczych okresów pobłażliwości.\n" #: edquota.c:289 msgid "Error while editting individual grace times.\n" msgstr "Błąd podczas edycji pojedynczych okresów pobłażliwości.\n" #: edquota.c:294 msgid "Cannot read individual grace times from file.\n" msgstr "Nie można odczytać z pliku pojedynczych okresów pobłażliwości.\n" #: edquota.c:308 msgid "Cannot write quotas to file.\n" msgstr "Nie można zapisać limitów do pliku.\n" #: edquota.c:313 msgid "Error while editting quotas.\n" msgstr "Błąd podczas edycji limitów.\n" #: edquota.c:319 msgid "Cannot reopen!" msgstr "Nie można ponownie otworzyć!" #: edquota.c:321 msgid "Cannot read quotas from file.\n" msgstr "Nie można odczytać limitów z pliku.\n" #: quot.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [-acfugvViTq] [filesystem...]\n" msgstr "Składnia: %s [-acfugvViTq] [system-plików...]\n" #: quot.c:180 #, c-format msgid "%s (%s):\n" msgstr "%s (%s):\n" #: quot.c:184 quot.c:188 #, c-format msgid "%d\t%llu\t%llu\n" msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" #: quot.c:197 #, c-format msgid "%s (%s) %s:\n" msgstr "%s (%s) %s:\n" #: quot.c:205 quot.c:207 #, c-format msgid "%8llu " msgstr "%8llu " #: quot.c:210 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: quot.c:212 #, c-format msgid "%-8.8s" msgstr "%-8.8s" #: quot.c:214 #, c-format msgid "#%-7d" msgstr "#%-7d" #: quot.c:216 #, c-format msgid " %8llu %8llu %8llu" msgstr " %8llu %8llu %8llu" #: quot.c:364 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: quot.c:384 #, c-format msgid "XFS_IOC_FSBULKSTAT ioctl failed: %s\n" msgstr "ioctl XFS_IOC_FSBULKSTAT nie powiódł się: %s\n" #: quota.c:84 msgid "Usage: quota [-guqvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F quotaformat]\n" msgstr "Składnia: quota [-guqvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F format]\n" #: quota.c:85 msgid "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F quotaformat] -u username ...\n" msgstr "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F format] -u użytkownik ...\n" #: quota.c:86 msgid "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F quotaformat] -g groupname ...\n" msgstr "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F format] -g grupa ...\n" #: quota.c:87 msgid "\tquota [-qvswugQ] [-F quotaformat] -f filesystem ...\n" msgstr "\tquota [-qvswugQ] [-F format] -f system-plików ...\n" #: quota.c:88 msgid "" "\n" "-u, --user display quota for user\n" "-g, --group display quota for group\n" "-q, --quiet print more terse message\n" "-v, --verbose print more verbose message\n" "-s, --human-readable display numbers in human friendly units (MB, GB...)\n" " --always-resolve always try to translate name to id, even if it is\n" "\t\t\t composed of only digits\n" "-w, --no-wrap do not wrap long lines\n" "-p, --raw-grace print grace time in seconds since epoch\n" "-l, --local-only do not query NFS filesystems\n" "-Q, --quiet-refuse do not print error message when NFS server does\n" " not respond\n" "-i, --no-autofs do not query autofs mountpoints\n" "-F, --format=formatname display quota of a specific format\n" "-f, --filesystem-list display quota information only for given filesystems\n" "-A, --nfs-all display quota for all NFS mountpoints\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "-u, --user wyświetlenie limitów dla użytkownika\n" "-g, --group wyświetlenie limitów dla grupy\n" "-q, --quiet wypisywanie bardziej zwięzłych komunikatów\n" "-v, --verbose wypisywanie bardziej wyczerpujących komunikatów\n" "-s, --human-readable wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n" " człowieka (MB, GB...)\n" " --always-resolve próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli składa\n" " się wyłącznie z cyfr\n" "-w, --no-wrap nie zawijanie długich linii\n" "-p, --raw-grace wypisywanie czasu pobłażliwości w sekundach od epoch\n" "-l, --local-only nie odpytywanie serwera NFS\n" "-Q, --quiet-refuse nie wypisywanie komunikatów błędów jeśli serwer NFS\n" " nie odpowiada\n" "-i, --no-autofs nie odpytywanie punktów montowania autofs\n" "-F, --format=format wyświetlenie limitów w podanym formacie\n" "-f, --filesystem-list wyświetlenie informacji tylko dla podanych systemów\n" " plików\n" "-A, --nfs-all wyświetlenie limitów dla wszystkich NFS-ów\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: quota.c:113 #, c-format msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %u): %s\n" msgstr "Ograniczenia dyskowe %s %s (%cid %u): %s\n" #: quota.c:116 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: quota.c:117 msgid "blocks" msgstr "bloki" #: quota.c:117 quota.c:118 msgid "quota" msgstr "miękki" #: quota.c:117 quota.c:118 msgid "limit" msgstr "twardy" #: quota.c:117 quota.c:118 msgid "grace" msgstr "pobł." #: quota.c:118 msgid "files" msgstr "pliki" #: quota.c:144 msgid "File limit reached on" msgstr "Twardy limit plików osiągnięty na" #: quota.c:150 msgid "In file grace period on" msgstr "Okres pobłażliwości dla plików na" #: quota.c:154 msgid "Over file quota on" msgstr "Miękki limit dla plików przekroczony na" #: quota.c:160 msgid "Block limit reached on" msgstr "Twardy limit bloków osiągnięty na" #: quota.c:166 msgid "In block grace period on" msgstr "Okres pobłażliwości dla bloków na" #: quota.c:170 msgid "Over block quota on" msgstr "Miękki limit dla bloków przekroczony na" #: quota.c:232 quotasys.c:298 msgid "none" msgstr "brak" #: quota.c:324 #, c-format msgid "Warning: Ignoring -%c when filesystem list specified.\n" msgstr "Uwaga: Zignorowano -%c kiedy została podana lista systemów plików.\n" #: quota.c:331 msgid "No filesystem specified.\n" msgstr "Nie podano systemu plików.\n" #: quota.c:339 #, c-format msgid "Gid set allocation (%d): %s\n" msgstr "Przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n" #: quota.c:345 #, c-format msgid "getgroups(): %s\n" msgstr "getgroups(): %s\n" #: quota_nld.c:93 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "Options are:\n" " -h --help shows this text\n" " -V --version shows version information\n" " -C --no-console do not try to write messages to console\n" " -D --no-dbus do not try to write messages to DBUS\n" " -F --foreground run daemon in foreground\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje]\n" "Opcje to:\n" " -h --help wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version wyświetlenie informacji o wersji\n" " -C --no-console nie wypisywanie komunikatów na konsoli\n" " -D --no-dbus nie wypisywanie komunikatów przez DBUS\n" " -F --foreground uruchomienie demona jako procesu pierwszoplanowego\n" #: quota_nld.c:123 rquota_svc.c:158 #, c-format msgid "Unknown option '%c'.\n" msgstr "Nieznana opcja '%c'.\n" #: quota_nld.c:129 msgid "No possible destination for messages. Nothing to do.\n" msgstr "Brak celu dla komunikatów. Nie ma nic do roboty.\n" #: quota_nld.c:157 msgid "Cannot allocate netlink handle!\n" msgstr "Nie można przydzielić uchwytu netlink!\n" #: quota_nld.c:161 #, c-format msgid "Cannot connect to netlink socket: %s\n" msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem netlink: %s\n" #: quota_nld.c:164 #, c-format msgid "Cannot resolve quota netlink name: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy netlink limitów: %s\n" #: quota_nld.c:168 #, c-format msgid "Cannot join quota multicast group: %s\n" msgstr "Nie można dołączyć do grupy multicastowej limitów: %s\n" #: quota_nld.c:172 #, c-format msgid "Cannot register netlink family: %s\n" msgstr "Nie można zarejestrować rodziny netlink: %s\n" #: quota_nld.c:185 #, c-format msgid "Cannot connect to system DBUS: %s\n" msgstr "Nie można połączyć się z systemowym DBUS-em: %s\n" #: quota_nld.c:240 #, c-format msgid "Failed to find tty of user %Lu to report warning to.\n" msgstr "Nie udało się odnaleźć tty użytkownika %Lu w celu zgłoszenia ostrzeżenia.\n" #: quota_nld.c:245 #, c-format msgid "Failed to open tty %s of user %Lu to report warning.\n" msgstr "Nie udało się otworzyć tty %s użytkownika %Lu w celu zgłoszenia ostrzeżenia.\n" #: quota_nld.c:277 #, c-format msgid "Failed to write quota message for user %Lu to %s: %s\n" msgstr "Nie udało się wypisać komunikatu o limicie dla użytkownika %Lu na %s: %s\n" #: quota_nld.c:290 msgid "Cannot create DBUS message: No enough memory.\n" msgstr "Nie można utworzyć komunikatu DBUS: za mało pamięci.\n" #: quota_nld.c:308 msgid "Failed to write message to dbus: No enough memory.\n" msgstr "Nie udało się wypisać komunikatu przez dbus: za mało pamięci.\n" #: quota_nld.c:329 #, c-format msgid "Read from netlink socket failed: %s\n" msgstr "Odczyt z gniazda netlink nie powiódł się: %s\n" #: quota_nld.c:344 #, c-format msgid "Failed parsing netlink command: %s\n" msgstr "Nie udało się przeanalizować polecenia netlink: %s\n" #: quotacheck.c:95 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Za mało pamięci.\n" #: quotacheck.c:127 #, c-format msgid "Adding hardlink for ino %llu\n" msgstr "Dodawanie dowiązania dla i-węzła %llu\n" #: quotacheck.c:170 #, c-format msgid "Adding dquot structure type %s for %d\n" msgstr "Dodawanie struktury dquot typu %s dla %d\n" #: quotacheck.c:256 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" #: quotacheck.c:261 msgid "Cannot get exact used space... Results might be inaccurate.\n" msgstr "Nie można dokładnie uzyskać użytej przestrzeni... wyniki mogą być niedokładne.\n" #: quotacheck.c:299 #, c-format msgid "" "Utility for checking and repairing quota files.\n" "%s [-gucbfinvdmMR] [-F ] filesystem|-a\n" "\n" "-u, --user check user files\n" "-g, --group check group files\n" "-c, --create-files create new quota files\n" "-b, --backup create backups of old quota files\n" "-f, --force force check even if quotas are enabled\n" "-i, --interactive interactive mode\n" "-n, --use-first-dquot use the first copy of duplicated structure\n" "-v, --verbose print more information\n" "-d, --debug print even more messages\n" "-m, --no-remount do not remount filesystem read-only\n" "-M, --try-remount try remounting filesystem read-only,\n" " continue even if it fails\n" "-R, --exclude-root exclude root when checking all filesystems\n" "-F, --format=formatname check quota files of specific format\n" "-a, --all check all filesystems\n" "-h, --help display this message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Narzędzie do sprawdzania i naprawy plików limitów.\n" "%s [-gucbfinvdmMR] [-F ] system-plików|-a\n" "\n" "-u, --user sprawdzenie plików użytkowników (user)\n" "-g, --group sprawdzenie plików grup (group)\n" "-c, --create-files utworzenie nowych plików limitów\n" "-b, --backup utworzenie kopii zapasowych starych plików limitów\n" "-f, --force wymuszenie sprawdzenia nawet jeśli limity są włączone\n" "-i, --interactive tryb interaktywny\n" "-n, --use-first-dquot użycie pierwszej kopii powielonej struktury\n" "-v, --verbose wypisywanie większej ilości informacji\n" "-d, --debug wypisywanie jeszcze większej liczby komunikatów\n" "-m, --no-remount nie przemontowywanie systemu plików tylko do odczytu\n" "-M, --try-remount próba przemontowania systemu plików tylko do odczytu,\n" " kontynuacja nawet jeśli się to nie powiedzie\n" "-R, --exclude-root wykluczenie głównego systemu plików przy sprawdzaniu\n" " wszystkich systemów plików\n" "-F, --format=format sprawdzenie plików limitów w podanym formacie\n" "-a, --all sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: quotacheck.c:403 quotaon.c:135 repquota.c:139 setquota.c:201 msgid "Bad number of arguments.\n" msgstr "Błędna liczba argumentów.\n" #: quotacheck.c:407 msgid "XFS quota format needs no checking.\n" msgstr "Limity w formacie XFS nie wymagają sprawdzania.\n" #: quotacheck.c:433 #, c-format msgid "error (%d) while opening %s\n" msgstr "błąd (%d) podczas otwierania %s\n" #: quotacheck.c:438 #, c-format msgid "error (%d) while allocating inode file bitmap\n" msgstr "błąd (%d) podczas przydzielania bitmapy i-węzłów plików\n" #: quotacheck.c:443 #, c-format msgid "errstr (%d) while allocating inode directory bitmap\n" msgstr "errstr (%d) podczas przydzielania bitmapy i-węzłów katalogów\n" #: quotacheck.c:448 #, c-format msgid "error (%d) while opening inode scan\n" msgstr "błąd (%d) podczas otwierania skanu i-węzłów\n" #: quotacheck.c:453 #, c-format msgid "error (%d) while starting inode scan\n" msgstr "błąd (%d) podczas uruchamiania skanu i-węzłów\n" #: quotacheck.c:459 #, c-format msgid "Found i_num %ld, blocks %ld\n" msgstr "Znaleziono i_num %ld, %ld bloków\n" #: quotacheck.c:465 msgid "High uid detected.\n" msgstr "Wykryto duży uid.\n" #: quotacheck.c:481 #, c-format msgid "Something weird happened while scanning. Error %d\n" msgstr "Podczas skanowania zdarzyło się coś dziwnego. Błąd %d\n" #: quotacheck.c:505 #, c-format msgid "Cannot stat directory %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na katalogu %s: %s\n" #: quotacheck.c:517 #, c-format msgid "" "\n" "Can open directory %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Nie można otworzyć katalogu %s: %s\n" #: quotacheck.c:529 #, c-format msgid "" "lstat Cannot stat `%s/%s': %s\n" "Guess you'd better run fsck first !\n" "exiting...\n" msgstr "" "lstat: Nie można wykonać stat na `%s/%s': %s\n" "Lepiej najpierw uruchomić fsck!\n" "zakończenie...\n" #: quotacheck.c:540 #, c-format msgid "pushd %s/%s\n" msgstr "pushd %s/%s\n" #: quotacheck.c:556 #, c-format msgid "\tAdding %s size %Ld ino %d links %d uid %u gid %u\n" msgstr "\tDodawanie %s, o rozmiarze %Ld, i-węzeł %d, dowiązań %d uid %u gid %u\n" #: quotacheck.c:566 msgid "Scanning stored directories from directory stack\n" msgstr "Skanowanie zapisanych na stosie katalogów\n" #: quotacheck.c:570 #, c-format msgid "" "popd %s\n" "Entering directory %s\n" msgstr "" "popd %s\n" "Wejście do katalogu %s\n" #: quotacheck.c:582 #, c-format msgid "Leaving %s\n" msgstr "Opuszczanie %s\n" #: quotacheck.c:622 #, c-format msgid "Going to check %s quota file of %s\n" msgstr "Rozpoczynanie sprawdzania pliku limitów %s na %s\n" #: quotacheck.c:628 #, c-format msgid "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the file.\n" msgstr "Limity %s włączone w punkcie montowania %s - quotacheck może uszkodzić plik.\n" #: quotacheck.c:629 quotacheck.c:903 msgid "Should I continue" msgstr "Czy kontynuować" #: quotacheck.c:630 quotacheck.c:904 #, c-format msgid "As you wish... Canceling check of this file.\n" msgstr "Wedle życzenia... anulowanie sprawdzania tego pliku.\n" #: quotacheck.c:635 #, c-format msgid "" "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the file.\n" "Please turn quotas off or use -f to force checking.\n" msgstr "" "Limity %s włączone w punkcie montowania %s - quotacheck może uszkodzić plik.\n" "Proszę wyłączyć limity lub użyć -f, aby wymusić sprawdzanie.\n" #: quotacheck.c:642 #, c-format msgid "Error while syncing quotas on %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas synchronizacji limitów na %s: %s\n" #: quotacheck.c:647 #, c-format msgid "Cannot get quotafile name for %s\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy pliku limitów dla %s\n" #: quotacheck.c:652 quotaio.c:105 quotasys.c:509 #, c-format msgid "Cannot open quotafile %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck.c:668 #, c-format msgid "Too new quotafile format on %s\n" msgstr "Za nowy format pliku limitów na %s\n" #: quotacheck.c:696 msgid "Renaming new files to proper names.\n" msgstr "Zmiana nazw nowych plików na właściwe.\n" #: quotacheck.c:698 #, c-format msgid "Cannot get name of old quotafile on %s.\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy starego pliku limitów na %s.\n" #: quotacheck.c:701 msgid "Old file not found.\n" msgstr "Nie znaleziono starego pliku.\n" #: quotacheck.c:704 #, c-format msgid "Error while searching for old quota file %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas poszukiwania starego pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck.c:713 msgid "Old file found removed during check!\n" msgstr "Stary plik został usunięty przy sprawdzaniu!\n" #: quotacheck.c:716 #, c-format msgid "Error while opening old quota file %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas otwierania starego pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck.c:722 #, c-format msgid "EXT2_IOC_GETFLAGS failed: %s\n" msgstr "ioctl XFS_IOC_GETFLAGS nie powiódł się: %s\n" #: quotacheck.c:726 #, c-format msgid "Renaming old quotafile to %s~\n" msgstr "Zmiana nazwy starego pliku limitów na %s~\n" #: quotacheck.c:732 #, c-format msgid "Name of quota file too long. Contact %s.\n" msgstr "Nazwa pliku limitów zbyt długa. Proszę o kontakt z %s.\n" #: quotacheck.c:734 #, c-format msgid "Cannot rename old quotafile %s to %s: %s\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy starego pliku limitów %s na %s: %s\n" #: quotacheck.c:740 msgid "Renaming new quotafile\n" msgstr "Zmiana nazwy nowego pliku limitów\n" #: quotacheck.c:752 #, c-format msgid "Cannot change permission of %s: %s\n" msgstr "Nie można zmienić uprawnień %s: %s\n" #: quotacheck.c:759 #, c-format msgid "Cannot open new quota file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć nowego pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck.c:764 #, c-format msgid "Warning: Cannot set EXT2 flags on %s: %s\n" msgstr "Uwaga: Nie można ustawić flag EXT2 na %s: %s\n" #: quotacheck.c:783 #, c-format msgid "Dumping gathered data for %ss.\n" msgstr "Zrzucanie zgromadzonych danych typu %s.\n" #: quotacheck.c:785 #, c-format msgid "Cannot initialize IO on new quotafile: %s\n" msgstr "Nie można zainicjować we/wy na nowym pliku limitów: %s\n" #: quotacheck.c:803 #, c-format msgid "Cannot finish IO on new quotafile: %s\n" msgstr "Nie można zakończyć we/wy na nowym pliku limitów: %s\n" #: quotacheck.c:806 msgid "Data dumped.\n" msgstr "Dane zrzucone.\n" #: quotacheck.c:811 #, c-format msgid "Cannot find checked quota file for %ss on %s!\n" msgstr "Nie można znaleźć sprawdzonego pliku limitów %s na %s!\n" #: quotacheck.c:815 #, c-format msgid "" "Cannot turn %s quotas off on %s: %s\n" "Kernel won't know about changes quotacheck did.\n" msgstr "" "Nie można wyłączyć limitów %s na %s: %s\n" "Jądro nie zauważy zmian wykonanych przez checkquota.\n" #: quotacheck.c:828 #, c-format msgid "" "Cannot turn %s quotas on on %s: %s\n" "Kernel won't know about changes quotacheck did.\n" msgstr "" "Nie można włączyć limitów %s na %s: %s\n" "Jądro nie zauważy zmian wykonanych przez checkquota.\n" #: quotacheck.c:849 #, c-format msgid "Substracting space used by old %s quota file.\n" msgstr "Odejmowanie miejsca użytego przez stary plik limitów %s.\n" #: quotacheck.c:851 #, c-format msgid "Old %s file not found. Usage will not be substracted.\n" msgstr "Stary plik %s nie znaleziony. Miejsce nie będzie odjęte.\n" #: quotacheck.c:856 #, c-format msgid "Cannot stat old %s quota file: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na starym pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck.c:868 #, c-format msgid "Quota structure for %s owning quota file not present! Something is really wrong...\n" msgstr "Brak struktury limitów %s dla właściciela pliku limitów! Coś jest naprawdę źle...\n" #: quotacheck.c:873 #, c-format msgid "Substracted %lu bytes.\n" msgstr "Odjęto %lu bajtów.\n" #: quotacheck.c:883 #, c-format msgid "Cannot stat mountpoint %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na punkcie montowania %s: %s\n" #: quotacheck.c:885 #, c-format msgid "Mountpoint %s is not a directory?!\n" msgstr "Punkt montowania %s nie jest katalogiem?!\n" #: quotacheck.c:902 #, c-format msgid "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only. Counted values might not be right.\n" msgstr "Nie można przemontować r/o systemu plików zamontowanego pod %s. Policzone wartości mogą być błędne.\n" #: quotacheck.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only so counted values might not be right.\n" "Please stop all programs writing to filesystem or use -m flag to force checking.\n" msgstr "" "Nie można przemontować r/o systemu plików zamontowanego pod %s, więc policzone\n" "wartości mogą być błędne. Proszę zatrzymać wszystkie programy piszące na ten\n" "system plików lub użyć flagi -m, aby wymusić sprawdzanie.\n" #: quotacheck.c:916 msgid "Filesystem remounted read-only\n" msgstr "System plików przemontowany tylko do odczytu\n" #: quotacheck.c:918 #, c-format msgid "Scanning %s [%s] " msgstr "Skanowanie %s [%s] " #: quotacheck.c:935 msgid "done\n" msgstr "zrobiono\n" #: quotacheck.c:944 #, c-format msgid "Checked %d directories and %d files\n" msgstr "Sprawdzono %d katalogów i %d plików\n" #: quotacheck.c:948 #, c-format msgid "Cannot remount filesystem %s read-write. cannot write new quota files.\n" msgstr "Nie można przemontować r/w systemu plików %s. Nie można zapisać nowych plików.\n" #: quotacheck.c:949 msgid "Filesystem remounted RW.\n" msgstr "Przemontowano system plików do zapisu i odczytu.\n" #: quotacheck.c:986 #, c-format msgid "Cannot find quota option on filesystem %s with quotas!\n" msgstr "Nie można znaleźć opcji limitów dla systemu plików %s z limitami!\n" #: quotacheck.c:993 #, c-format msgid "Cannot detect quota format for journalled quota on %s\n" msgstr "Nie można wykryć formatu limitów dla limitów z kroniką na %s\n" #: quotacheck.c:1033 quotasys.c:595 msgid "Cannot initialize mountpoint scan.\n" msgstr "Nie można zainicjować skanu punktów montowania.\n" #: quotacheck.c:1038 #, c-format msgid "Skipping %s [%s]\n" msgstr "Pomijanie %s [%s]\n" #: quotacheck.c:1054 #, c-format msgid "Cannot guess format from filename on %s. Please specify format on commandline.\n" msgstr "Nie można odgadnąć formatu z nazwy pliku na %s. Proszę podać format w poleceniu.\n" #: quotacheck.c:1058 #, c-format msgid "Detected quota format %s\n" msgstr "Wykryto format limitów %s\n" #: quotacheck.c:1065 msgid "Cannot find filesystem to check or filesystem not mounted with quota option.\n" msgstr "Nie znaleziono systemu plików do sprawdzenia lub nie jest zamontowany z obsługą limitów.\n" #: quotacheck.c:1078 #, c-format msgid "" "Allocated %d bytes memory\n" "Free'd %d bytes\n" "Lost %d bytes\n" msgstr "" "Przydzielono %d bajtów pamięci\n" "Zwolniono %d bajtów\n" "Stracono %d bajtów\n" #: quotacheck_v1.c:30 #, c-format msgid "Cannot read entry for id %u from quotafile %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać wpisu dla id %u z pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck_v1.c:33 #, c-format msgid "Entry for id %u is truncated.\n" msgstr "Wpis dla id %u jest ucięty.\n" #: quotacheck_v1.c:62 msgid "Loading first quota entry with grace times.\n" msgstr "Wczytywanie pierwszego wpisu limitów z okresami pobłażliwości.\n" #: quotacheck_v1.c:66 #, c-format msgid "Cannot read first entry from quotafile %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać pierwszego wpisu z pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck_v1.c:70 #, c-format msgid "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n" msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n" #: quotacheck_v1.c:76 msgid "First entry loaded.\n" msgstr "Wczytano pierwszy wpis.\n" #: quotacheck_v2.c:51 msgid "Checking quotafile info...\n" msgstr "Sprawdzanie informacji w pliku limitów...\n" #: quotacheck_v2.c:56 #, c-format msgid "Cannot read info from quota file %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać informacji z pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck_v2.c:61 #, c-format msgid "WARNING - Quota file %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n" msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n" #: quotacheck_v2.c:73 msgid "WARNING - Quota file info was corrupted.\n" msgstr "UWAGA - informacje w pliku limitów były uszkodzone.\n" #: quotacheck_v2.c:74 #, c-format msgid "" "Size of file: %lu\n" "Blocks: %u Free block: %u Block with free entry: %u Flags: %x\n" msgstr "" "Rozmiar pliku: %lu\n" "Bloki: %u Wolny blok: %u Blok z wolnym wpisem: %u Flagi: %x\n" #: quotacheck_v2.c:81 #, c-format msgid "" "Setting grace times and other flags to default values.\n" "Assuming number of blocks is %u.\n" msgstr "" "Ustawianie okresów pobłażliwości i innych flag na wartości domyślne.\n" "Przyjęcie liczby bloków %u.\n" #: quotacheck_v2.c:91 msgid "File info done.\n" msgstr "Informacje z pliku wczytane.\n" #: quotacheck_v2.c:102 msgid "Corrupted blocks: " msgstr "Bloki uszkodzone: " #: quotacheck_v2.c:106 #, c-format msgid "Block %u: " msgstr "Blok %u: " #: quotacheck_v2.c:157 msgid "Duplicated entries." msgstr "Powtórzone wpisy." #: quotacheck_v2.c:161 #, c-format msgid "Found more structures for ID %u. Using values: BHARD: %Ld BSOFT: %Ld IHARD: %Ld ISOFT: %Ld\n" msgstr "Znaleziono więcej struktur dla ID %u. Użycie wartości: BHARD: %Ld BSOFT %Ld IHARD: %Ld ISOFT: %Ld\n" #: quotacheck_v2.c:169 #, c-format msgid "Found more structures for ID %u. Values: BHARD: %Ld/%Ld BSOFT: %Ld/%Ld IHARD: %Ld/%Ld ISOFT: %Ld/%Ld\n" msgstr "Znaleziono więcej struktur dla ID %u. Wartości: BHARD %Ld/%Ld BSOFT: %Ld/%Ld IHARD: %Ld/%Ld ISOFT: %Ld/%Ld\n" #: quotacheck_v2.c:174 msgid "Should I use new values" msgstr "Czy użyć nowych wartości" #: quotacheck_v2.c:184 #, c-format msgid "ID %u has more structures. User intervention needed (use -i for interactive mode or -n for automatic answer).\n" msgstr "ID %u ma więcej struktur. Potrzebna inwencja użytkownika (-i dla trybu interaktywnego lub -n dla automatycznej odpowiedzi).\n" #: quotacheck_v2.c:221 #, c-format msgid "Block %u is truncated.\n" msgstr "Blok %u jest ucięty.\n" #: quotacheck_v2.c:230 #, c-format msgid "Reference to illegal block %u" msgstr "Odniesienie do nieprawidłowego bloku %u" #: quotacheck_v2.c:237 #, c-format msgid "Block %u in tree referenced twice" msgstr "Dwukrotne odniesienie w drzewie do bloku %u" #: quotacheck_v2.c:252 #, c-format msgid "Illegal free block reference to block %u" msgstr "Błędne odniesienie pustego bloku do bloku %u" #: quotacheck_v2.c:255 #, c-format msgid "Corrupted number of used entries (%u)" msgstr "Uszkodzona liczba użytych wpisów (%u)" #: quotacheck_v2.c:301 msgid "Checking quotafile headers...\n" msgstr "Sprawdzanie nagłówków pliku limitów...\n" #: quotacheck_v2.c:305 #, c-format msgid "Cannot read header from quotafile %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku limitów %s: %s\n" #: quotacheck_v2.c:307 #, c-format msgid "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n" msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n" #: quotacheck_v2.c:312 #, c-format msgid "WARNING - Quota file %s has corrupted headers\n" msgstr "UWAGA - plik limitów %s ma uszkodzone nagłówki\n" #: quotacheck_v2.c:314 msgid "Headers checked.\n" msgstr "Nagłówki sprawdzone.\n" #: quotacheck_v2.c:332 #, c-format msgid "Headers of file %s checked. Going to load data...\n" msgstr "Nagłówki pliku %s sprawdzone. Rozpoczęcie wczytywania danych...\n" #: quotacheck_v2.c:340 msgid "Cannot gather quota data. Tree root node corrupted.\n" msgstr "Nie można zgromadzić danych o limitach. Korzeń drzewa uszkodzony.\n" #: quotacheck_v2.c:348 msgid "WARNING - Some data might be changed due to corruption.\n" msgstr "UWAGA - część danych może być zmieniona z powodu uszkodzenia.\n" #: quotacheck_v2.c:351 msgid "Not found any corrupted blocks. Congratulations.\n" msgstr "Nie znaleziono żadnych uszkodzonych bloków. Gratulacje.\n" #: quotaio.c:59 msgid "Only RPC quota format is allowed on NFS filesystem.\n" msgstr "Na systemie plików NFS dozwolony jest tylko format limitów RPC.\n" #: quotaio.c:68 msgid "RPC quota format not compiled.\n" msgstr "Format limitów RPC nie wkompilowany.\n" #: quotaio.c:75 msgid "Only XFS quota format is allowed on XFS filesystem.\n" msgstr "Na systemie plików XFS dozwolony jest tylko format limitów XFS.\n" #: quotaio.c:86 msgid "XFS quota allowed only on XFS filesystem.\n" msgstr "Format limitów XFS dozwolony tylko na systemie plików XFS.\n" #: quotaio.c:99 msgid "Quota file not found or has wrong format.\n" msgstr "Pliku limitów nie znaleziono lub ma zły format.\n" #: quotaio.c:128 #, c-format msgid "Cannot initialize quota on %s: %s\n" msgstr "Nie można zainicjować limitów na %s: %s\n" #: quotaio.c:156 #, c-format msgid "Creation of %s quota format is not supported.\n" msgstr "Tworzenie limitów w formacie %s nie jest obsługiwane.\n" #: quotaio.c:166 #, c-format msgid "Cannot create new quotafile %s: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku limitów %s: %s\n" #: quotaio_generic.c:49 #, c-format msgid "Cannot get info for %s quota file from kernel on %s: %s\n" msgstr "Nie można uzyskać od jądra informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n" #: quotaio_generic.c:67 #, c-format msgid "Cannot set info for %s quota file from kernel on %s: %s\n" msgstr "Nie można ustawić w jądrze informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n" #: quotaio_generic.c:79 #, c-format msgid "Cannot get quota for %s %d from kernel on %s: %s\n" msgstr "Nie można uzyskać od jądra limitu %s dla id %d na %s: %s\n" #: quotaio_generic.c:94 #, c-format msgid "Cannot set quota for %s %d from kernel on %s: %s\n" msgstr "Nie można ustawić w jądrze limitu %s dla id %d na %s: %s\n" #: quotaio_rpc.c:56 quotaio_v1.c:302 quotaio_v2.c:684 #, c-format msgid "Trying to write quota to readonly quotafile on %s\n" msgstr "Próba zapisu limitów do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n" #: quotaio_v1.c:208 #, c-format msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s.\n" msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s.\n" #: quotaio_v1.c:356 quotaio_v2.c:806 #, c-format msgid "Cannot sync quotas on device %s: %s\n" msgstr "Nie można zsynchronizować limitów na urządzeniu %s: %s\n" #: quotaio_v2.c:152 msgid "Your quota file is stored in wrong endianity. Please use convertquota(8) to convert it.\n" msgstr "Plik limitów jest zapisany dla innego procesora. Do konwersji służy convertquota(8).\n" #: quotaio_v2.c:234 #, c-format msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s\n" msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n" #: quotaio_v2.c:289 #, c-format msgid "Cannot write block (%u): %s\n" msgstr "Nie można zapisać bloku (%u): %s\n" #: quotaio_v2.c:312 msgid "Cannot allocate new quota block (out of disk space).\n" msgstr "Nie można przydzielić nowego bloku limitów (brak miejsca na dysku).\n" #: quotaio_v2.c:418 msgid "find_free_dqentry(): Data block full but it shouldn't.\n" msgstr "find_free_dqentry(): Blok danych jest pełny, a nie powinien.\n" #: quotaio_v2.c:454 #, c-format msgid "Inserting already present quota entry (block %u).\n" msgstr "Wstawianie już obecnego wpisu limitów (blok %u).\n" #: quotaio_v2.c:477 #, c-format msgid "Cannot write quota (id %u): %s\n" msgstr "Nie można zapisać limitów (id %u): %s\n" #: quotaio_v2.c:495 #, c-format msgid "Quota write failed (id %u): %s\n" msgstr "Zapis limitów nie powiódł się (id %u): %s\n" #: quotaio_v2.c:506 #, c-format msgid "Quota structure has offset to other block (%u) than it should (%u).\n" msgstr "Struktura limitów ma wskazanie na inny blok (%u) niż powinna (%u).\n" #: quotaio_v2.c:586 #, c-format msgid "Quota for id %u referenced but not present.\n" msgstr "Limit dla id %u nie istnieje, ale jest odniesienie do niego.\n" #: quotaio_v2.c:662 #, c-format msgid "Cannot read quota structure for id %u: %s\n" msgstr "Nie można odczytać struktury limitów dla id %u: %s\n" #: quotaio_v2.c:755 #, c-format msgid "" "Illegal reference in %s quota file on %s. Quota file is probably corrupted.\n" "Please run quotacheck(8) and try again.\n" msgstr "" "Błędne odniesienie w pliku limitów %s na %s. Plik limitów jest prawdopodobnie\n" "uszkodzony. Proszę uruchomić quotacheck(8) i spróbować ponownie.\n" #: quotaio_v2.c:830 #, c-format msgid "" "Statistics:\n" "Total blocks: %u\n" "Data blocks: %u\n" "Entries: %u\n" "Used average: %f\n" msgstr "" "Statystyki:\n" "Bloków w sumie: %u\n" "Bloków danych: %u\n" "Wpisów: %u\n" "Użyte średnio: %f\n" #: quotaio_xfs.c:242 #, c-format msgid "*** Status for %s quotas on device %s\n" msgstr "*** Raport dla limitów %s na urządzeniu %s\n" #: quotaio_xfs.c:244 quotaio_xfs.c:259 msgid "ON" msgstr "WŁĄCZONE" #: quotaio_xfs.c:244 quotaio_xfs.c:259 msgid "OFF" msgstr "WYŁĄCZONE" #: quotaio_xfs.c:246 quotaio_xfs.c:250 #, c-format msgid "Accounting: %s; Enforcement: %s\n" msgstr "Podliczanie: %s; Wymuszanie: %s\n" #: quotaio_xfs.c:262 quotaio_xfs.c:266 #, c-format msgid "Accounting [ondisk]: %s; Enforcement [ondisk]: %s\n" msgstr "Podliczanie [na dysku]: %s; Wymuszanie [na dysku]: %s\n" #: quotaio_xfs.c:275 quotaio_xfs.c:284 #, c-format msgid "Inode: none\n" msgstr "I-węzeł: żaden\n" #: quotaio_xfs.c:277 quotaio_xfs.c:286 #, c-format msgid "Inode: #%Lu (%Lu blocks, %u extents)\n" msgstr "I-węzeł: #%Lu (%Lu bloków, %u zasięgów)\n" #: quotaon.c:67 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] -a\n" "\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] filesys ...\n" "\n" "-a, --all turn quotas on for all filesystems\n" "-f, --off turn quotas off\n" "-u, --user operate on user quotas\n" "-g, --group operate on group quotas\n" "-p, --print-state print whether quotas are on or off\n" "-x, --xfs-command=cmd perform XFS quota command\n" "-F, --format=formatname operate on specific quota format\n" "-v, --verbose print more messages\n" "-h, --help display this help text and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "Skladnia:\n" "\t%s [-guvp] [-F format] [-x stan] -a\n" "\t%s [-guvp] [-F format] [-x stan] system-plików ...\n" "\n" "-a, --all włączenie limitów na wszystkich systemach plików\n" "-f, --off wyłączenie limitów\n" "-u, --user operowanie na limitach użytkowników\n" "-g, --group operowanie na limitach grup\n" "-p, --print-state wypisanie, czy limity są włączone czy wyłączone\n" "-x, --xfs-command=polecenie wykonanie polecenia dla limitów XFS\n" "-F, --format=format operowanie na podanym formacie limitów\n" "-v, --verbose wypisywanie większej liczby komunikatów\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --verbose wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: quotaon.c:139 msgid "Cannot turn on/off quotas via RPC.\n" msgstr "Nie można włączyć/wyłączyć limitów przez RPC.\n" #: quotaon.c:167 msgid "Cannot change state of XFS quota. It's not compiled in kernel.\n" msgstr "Nie można zmienić stanu limitów XFS. Nie są wkompilowane w jądro.\n" #: quotaon.c:181 #, c-format msgid "Cannot find quota file on %s [%s] to turn quotas on/off.\n" msgstr "Nie można znaleźć pliku limitów na %s [%s], aby włączyć/wyłączyć limity.\n" #: quotaon.c:208 #, c-format msgid "%s quota on %s (%s) is %s\n" msgstr "Limity %s na %s (%s) są %s\n" #: quotaon.c:209 msgid "on" msgstr "włączone" #: quotaon.c:209 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: quotaon.c:227 #, c-format msgid "quotactl on %s [%s]: %s\n" msgstr "quotactl na %s [%s]: %s\n" #: quotaon.c:231 #, c-format msgid "%s [%s]: %s quotas turned off\n" msgstr "%s [%s]: limity %s wyłączone\n" #: quotaon.c:244 #, c-format msgid "cannot find %s on %s [%s]\n" msgstr "nie można znaleźć %s na %s [%s]\n" #: quotaon.c:246 #, c-format msgid "using %s on %s [%s]: %s\n" msgstr "użycie %s na %s [%s]: %s\n" #: quotaon.c:248 msgid "Maybe create new quota files with quotacheck(8)?\n" msgstr "Może utworzyć nowe pliki limitów przez quotacheck(8)?\n" #: quotaon.c:250 msgid "Quota format not supported in kernel.\n" msgstr "Format limitów nie obsługiwany przez jądro.\n" #: quotaon.c:254 #, c-format msgid "%s [%s]: %s quotas turned on\n" msgstr "%s [%s]: limity %s włączone\n" #: quotaon.c:281 #, c-format msgid "set root_squash on %s: %s\n" msgstr "ustawianie root_squash na %s: %s\n" #: quotaon.c:285 #, c-format msgid "%s: %s root_squash turned off\n" msgstr "%s: wyłączono %s root_squash\n" #: quotaon.c:287 #, c-format msgid "%s: %s root_squash turned on\n" msgstr "%s: włączono %s root_squash\n" #: quotaon.c:339 #, c-format msgid "Name must be quotaon or quotaoff not %s\n" msgstr "Nazwą musi być quotaon, lub quotaoff, nie %s\n" #: quotaon.c:345 #, c-format msgid "Required format %s not supported by kernel.\n" msgstr "Wymagany format %s nie obsługiwany przez jądro.\n" #: quotaon.c:347 msgid "Warning: No quota format detected in the kernel.\n" msgstr "Uwaga: Nie wykryto formatu limitów w jądrze.\n" #: quotaon_xfs.c:35 #, c-format msgid "quotactl() on %s: %s\n" msgstr "quotactl() na %s: %s\n" #: quotaon_xfs.c:61 quotaon_xfs.c:81 #, c-format msgid "Enabling %s quota on root filesystem (reboot to take effect)\n" msgstr "Włączanie limitów %s na / (zostaną uwzględnione po reboocie)\n" #: quotaon_xfs.c:65 #, c-format msgid "Enable XFS %s quota accounting during mount\n" msgstr "Należy włączyć podliczanie limitów %s na XFS podczas montowania\n" #: quotaon_xfs.c:75 #, c-format msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota accounting off first\n" msgstr "Nie można usunąć limitów %s na %s - najpierw trzeba wyłączyć podliczanie\n" #: quotaon_xfs.c:86 #, c-format msgid "Enabling %s quota enforcement on %s\n" msgstr "Włączanie wymuszania limitów %s na %s\n" #: quotaon_xfs.c:89 #, c-format msgid "Already accounting %s quota on %s\n" msgstr "Podliczanie limitów %s było już włączone na %s\n" #: quotaon_xfs.c:94 #, c-format msgid "Disabling %s quota accounting on %s\n" msgstr "Wyłączanie podliczania limitów %s na %s\n" #: quotaon_xfs.c:98 #, c-format msgid "Quota enforcement already disabled for %s on %s\n" msgstr "Wymuszenie limitów %s było już wyłączone na %s\n" #: quotaon_xfs.c:107 #, c-format msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota enforcement and accounting off first\n" msgstr "Nie można usunąć limitów %s na %s - najpierw należy wyłączyć wymuszanie i podliczanie\n" #: quotaon_xfs.c:112 #, c-format msgid "Enforcing %s quota already on %s\n" msgstr "Wymuszanie limitów %s było już włączone na %s\n" #: quotaon_xfs.c:117 #, c-format msgid "Cannot switch off %s quotaaccounting on %s when enforcement is on\n" msgstr "Nie można wyłączyć podliczania limitów %s na %s kiedy wymuszanie jest włączone\n" #: quotaon_xfs.c:123 msgid "and accounting " msgstr "i podliczania " #: quotaon_xfs.c:124 #, c-format msgid "Disabling %s quota enforcement %son %s\n" msgstr "Wyłączanie wymuszania %2$slimitów %1$s na %3$s\n" #: quotaon_xfs.c:130 #, c-format msgid "Unexpected XFS quota state sought on %s\n" msgstr "Zauważono nieoczekiwany stan limitów XFS na %s\n" #: quotaon_xfs.c:145 #, c-format msgid "quotactl on %s: %s\n" msgstr "quotactl na %s: %s\n" #: quotaon_xfs.c:149 #, c-format msgid "%s: %s quotas turned off\n" msgstr "%s: limity %s wyłączone\n" #: quotaon_xfs.c:151 #, c-format msgid "%s: %s quotas turned on\n" msgstr "%s: limity %s włączone\n" #: quotaon_xfs.c:165 #, c-format msgid "Failed to delete quota: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć limitów: %s\n" #: quotaon_xfs.c:171 #, c-format msgid "%s: deleted %s quota blocks\n" msgstr "%s: usunięto bloki limitów %s\n" #: quotaon_xfs.c:232 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\"\n" msgstr "Błędny argument \"%s\"\n" #: quotaops.c:110 #, c-format msgid "%s (uid %d): Permission denied\n" msgstr "%s (uid %d): Brak uprawnień\n" #: quotaops.c:122 #, c-format msgid "%s (gid %d): gid set allocation (%d): %s\n" msgstr "%s (gid %d): przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n" #: quotaops.c:133 #, c-format msgid "%s (gid %d): error while trying getgroups(): %s\n" msgstr "%s (gid %d): błąd podczas próby wykonania getgroups(): %s\n" #: quotaops.c:144 #, c-format msgid "%s (gid %d): Permission denied\n" msgstr "%s (gid %d): Brak uprawnień\n" #: quotaops.c:158 #, c-format msgid "error while getting quota from %s for %s (id %u): %s\n" msgstr "błąd podczas uzyskiwania limitów z %s dla %s (id %u): %s\n" #: quotaops.c:183 #, c-format msgid "Cannot write quota for %u on %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać limitów dla %u na %s: %s\n" #: quotaops.c:232 msgid "Too many parameters to editor.\n" msgstr "Zbyt dużo parametrów dla edytora.\n" #: quotaops.c:240 #, c-format msgid "Cannot exec %s\n" msgstr "Nie można uruchomić %s\n" #: quotaops.c:259 quotaops.c:444 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor of file to write to: %s\n" msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku do zapisu: %s\n" #: quotaops.c:262 #, c-format msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %d):\n" msgstr "Limity dyskowe %s %s (%cid %d):\n" #: quotaops.c:266 #, c-format msgid " Filesystem blocks soft hard inodes soft hard\n" msgstr " System plików bloki miękki twardy i-węzły miękki twardy\n" #: quotaops.c:278 #, c-format msgid "Quotas for %s %s:\n" msgstr "Limity %s %s:\n" #: quotaops.c:280 quotaops.c:284 #, c-format msgid "%s %d, limits (soft = %d, hard = %d)\n" msgstr "%s %d, limity (miękki = %d, twardy = %d)\n" #: quotaops.c:281 msgid "blocks in use:" msgstr "używanych bloków:" #: quotaops.c:285 msgid "\tinodes in use:" msgstr "\tużywanych i-węzłów:" #: quotaops.c:311 #, c-format msgid "WARNING - %s: cannot change current block allocation\n" msgstr "UWAGA - %s: nie można zmienić aktualnego przydziału bloków\n" #: quotaops.c:314 #, c-format msgid "WARNING - %s: cannot change current inode allocation\n" msgstr "UWAGA - %s: nie można zmienić aktualnego przydziału i-węzłów\n" #: quotaops.c:337 quotaops.c:486 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor of temp file: %s\n" msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku tymczasowego: %s\n" #: quotaops.c:351 #, c-format msgid "" "Bad format:\n" "%s\n" msgstr "" "Zły format:\n" "%s\n" #: quotaops.c:364 quotaops.c:628 #, c-format msgid "%s - bad format\n" msgstr "%s - zły format\n" #: quotaops.c:368 #, c-format msgid "%s - %s -- bad format\n" msgstr "%s - %s -- zły format\n" #: quotaops.c:373 #, c-format msgid " blocks in use: %Lu, limits (soft = %Lu, hard = %Lu)" msgstr " używanych bloków: %Lu, limity (miękki = %Lu, twardy = %Lu)" #: quotaops.c:376 quotaops.c:382 quotaops.c:390 quotaops.c:632 quotaops.c:639 #, c-format msgid "%s - %s -- bad format\n" msgstr "%s - %s -- zły format\n" #: quotaops.c:387 #, c-format msgid "\tinodes in use: %Lu, limits (soft = %Lu, hard = %Lu)" msgstr "\tużywanych i-węzłów: %Lu, limity (miękki = %Lu, twardy = %Lu)" #: quotaops.c:446 #, c-format msgid "Times to enforce softlimit for %s %s (%cid %d):\n" msgstr "Okresy wymuszenia miękkich limitów %s %s (%cid %d):\n" #: quotaops.c:448 quotaops.c:551 quotaops.c:560 #, c-format msgid "Time units may be: days, hours, minutes, or seconds\n" msgstr "Jednostkami czasu mogą być: days, hours, minutes, seconds\n" #: quotaops.c:450 #, c-format msgid " Filesystem block grace inode grace\n" msgstr " System plików Pobłażliwość dla bloków Pobłażliwość dla i-węzłów\n" #: quotaops.c:455 quotaops.c:461 quotaops.c:503 quotaops.c:515 setquota.c:225 #: setquota.c:231 msgid "unset" msgstr "nie ustawiona" #: quotaops.c:457 quotaops.c:463 msgid "0seconds" msgstr "0 sekund" #: quotaops.c:465 quotasys.c:330 #, c-format msgid "%useconds" msgstr "%u sekund" #: quotaops.c:500 quotaops.c:616 #, c-format msgid "" "bad format:\n" "%s\n" msgstr "" "zły format:\n" "%s\n" #: quotaops.c:510 quotaops.c:646 msgid "Bad time units. Units are 'second', 'minute', 'hour', and 'day'.\n" msgstr "Złe jednostki czasu. Jednostkami są 'second', 'minute', 'hour' i 'day'.\n" #: quotaops.c:546 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor of file to edit: %s\n" msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku do edycji: %s\n" #: quotaops.c:549 quotaops.c:561 #, c-format msgid "Grace period before enforcing soft limits for %ss:\n" msgstr "Okres pobłażliwości przed wymuszeniem miękkich limitów %s:\n" #: quotaops.c:552 #, c-format msgid " Filesystem Block grace period Inode grace period\n" msgstr " System plików Pobłażliwość dla bloków Pobłażliwość dla i-węzłów\n" #: quotaops.c:566 #, c-format msgid "block grace period: %s, file grace period: %s\n" msgstr "okres pobłażliwości dla bloków: %s, okres pobłażliwości dla plików: %s\n" #: quotaops.c:594 #, c-format msgid "Cannot reopen temp file: %s\n" msgstr "Nie można ponownie otworzyć pliku tymczasowego: %s\n" #: quotaops.c:636 #, c-format msgid " block grace period: %d %s file grace period: %d %s" msgstr " okres pobłażliwości dla bloków: %d %s okres pobłażliwości dla plików: %d %s" #: quotastats.c:48 #, c-format msgid "Cannot read stat file %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać pliku statystyk %s: %s\n" #: quotastats.c:83 #, c-format msgid "Error while getting quota statistics from kernel: %s\n" msgstr "Błąd podczas pobierania od jądra statystyk limitów: %s\n" #: quotastats.c:87 #, c-format msgid "Error while getting old quota statistics from kernel: %s\n" msgstr "Błąd podczas pobierania od jądra starych statystyk limitów: %s\n" #: quotastats.c:101 #, c-format msgid "Kernel quota version: old\n" msgstr "Wersja limitów w jądrze: stara\n" #: quotastats.c:103 #, c-format msgid "Kernel quota version: %u.%u.%u\n" msgstr "Wersja limitów w jądrze: %u.%u.%u\n" #: quotastats.c:104 #, c-format msgid "Number of dquot lookups: %ld\n" msgstr "Liczba poszukiwań dquot: %ld\n" #: quotastats.c:105 #, c-format msgid "Number of dquot drops: %ld\n" msgstr "Liczba zrzutów dquot: %ld\n" #: quotastats.c:106 #, c-format msgid "Number of dquot reads: %ld\n" msgstr "Liczba odczytów dquot: %ld\n" #: quotastats.c:107 #, c-format msgid "Number of dquot writes: %ld\n" msgstr "Liczba zapisów dquot: %ld\n" #: quotastats.c:108 #, c-format msgid "Number of quotafile syncs: %ld\n" msgstr "Liczba synchronizacji pliku limitów: %ld\n" #: quotastats.c:109 #, c-format msgid "Number of dquot cache hits: %ld\n" msgstr "Liczba trafień bufora dquot: %ld\n" #: quotastats.c:110 #, c-format msgid "Number of allocated dquots: %ld\n" msgstr "Liczba przydzielonych struktur dquot: %ld\n" #: quotastats.c:111 #, c-format msgid "Number of free dquots: %ld\n" msgstr "Liczba wolnych dquot: %ld\n" #: quotastats.c:112 #, c-format msgid "Number of in use dquot entries (user/group): %ld\n" msgstr "Liczba używanych wpisów dquot (użytkownik/grupa): %ld\n" #: quotasys.c:108 #, c-format msgid "user %s does not exist.\n" msgstr "użytkownik %s nie istnieje.\n" #: quotasys.c:137 #, c-format msgid "group %s does not exist.\n" msgstr "grupa %s nie istnieje.\n" #: quotasys.c:239 #, c-format msgid "" "Unknown quota format: %s\n" "Supported formats are:\n" " vfsold - original quota format\n" " vfsv0 - new quota format\n" " rpc - use RPC calls\n" " xfs - XFS quota format\n" msgstr "" "Nieznany format limitów: %s\n" "Obsługiwane formaty to:\n" " vfsold - oryginalny format limitów\n" " vfsv0 - nowy format limitów\n" " rpc - używanie wywołań RPC\n" " xfs - format limitów na XFS\n" #: quotasys.c:254 msgid "Unknown format" msgstr "Nieznany format" #: quotasys.c:318 #, c-format msgid "%ddays" msgstr "%d dni" #: quotasys.c:320 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: quotasys.c:332 #, c-format msgid "%uminutes" msgstr "%u minut" #: quotasys.c:334 #, c-format msgid "%uhours" msgstr "%u godzin" #: quotasys.c:336 #, c-format msgid "%udays" msgstr "%u dni" #: quotasys.c:493 #, c-format msgid "Cannot stat quota file %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku limitów %s: %s\n" #: quotasys.c:616 msgid "Not all specified mountpoints are using quota.\n" msgstr "Nie wszystkie podane punkty montowania używają limitów.\n" #: quotasys.c:630 #, c-format msgid "Error while releasing file on %s\n" msgstr "Błąd podczas zwalniania pliku na %s\n" #: quotasys.c:687 #, c-format msgid "Cannot create set for sigaction(): %s\n" msgstr "Nie można utworzyć zbioru dla sigaction(): %s\n" #: quotasys.c:690 #, c-format msgid "Cannot set signal handler: %s\n" msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnału: %s\n" #: quotasys.c:737 #, c-format msgid "Cannot reset signal handler: %s\n" msgstr "Nie można przywrócić obsługi sygnału: %s\n" #: quotasys.c:846 quotasys.c:851 warnquota.c:723 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: quotasys.c:862 #, c-format msgid "Cannot get device name for %s\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy urządzenia dla %s\n" #: quotasys.c:899 #, c-format msgid "Cannot resolve mountpoint path %s: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać ścieżki punktu montowania %s: %s\n" #: quotasys.c:905 #, c-format msgid "Cannot statfs() %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać statfs() %s: %s\n" #: quotasys.c:917 #, c-format msgid "Cannot stat() mounted device %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat() na podmontowanym urządzeniu %s: %s\n" #: quotasys.c:923 #, c-format msgid "Device (%s) filesystem is mounted on unsupported device type. Skipping.\n" msgstr "Urządzenie (%s), na którym jest podmontowany system plików, nie jest obsługiwanego typu. Pominięto.\n" #: quotasys.c:938 #, c-format msgid "Cannot find device of loopback mount in options for %s. Skipping.\n" msgstr "Nie znaleziono urządzenia montowanego po loopbacku w opcjach dla %s. Pominięto.\n" #: quotasys.c:947 #, c-format msgid "Cannot stat() loopback device %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat() na urządzeniu loopback %s: %s\n" #: quotasys.c:952 #, c-format msgid "Loopback device %s is not block device!\n" msgstr "Urządzenie loopback %s nie jest urządzeniem blokowym!\n" #: quotasys.c:970 #, c-format msgid "Cannot stat() mountpoint %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat() na punkcie montowania %s: %s\n" #: quotasys.c:1034 #, c-format msgid "" "Cannot find a device with %s.\n" "Skipping...\n" msgstr "" "Nie można znaleźć urządzenia z %s.\n" "Pomijanie...\n" #: quotasys.c:1038 #, c-format msgid "" "Cannot stat() a mountpoint with %s: %s\n" "Skipping...\n" msgstr "" "Nie można wykonać stat() na punkcie montowania z %s: %s\n" "Pomijanie...\n" #: quotasys.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot stat() given mountpoint %s: %s\n" "Skipping...\n" msgstr "" "Nie można wykonać stat() na podanym punkcie montowania %s: %s\n" "Pomijanie...\n" #: quotasys.c:1056 #, c-format msgid "Cannot find a filesystem mountpoint for directory %s\n" msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania systemu plików dla katalogu %s\n" #: quotasys.c:1062 #, c-format msgid "Cannot resolve path %s: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać ścieżki %s: %s\n" #: quotasys.c:1073 #, c-format msgid "Cannot find mountpoint for device %s\n" msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s\n" #: quotasys.c:1079 #, c-format msgid "Specified path %s is not directory nor device.\n" msgstr "Podana ścieżka %s nie jest katalogiem ani urządzeniem.\n" #: quotasys.c:1087 msgid "No correct mountpoint specified.\n" msgstr "Nie podano poprawnego punktu montowania.\n" #: quotasys.c:1148 #, c-format msgid "Mountpoint (or device) %s not found or has no quota enabled.\n" msgstr "Nie znaleziono punktu montowania (lub urządzenia) %s, albo nie ma on włączonych limitów.\n" #: repquota.c:48 #, c-format msgid "" "Utility for reporting quotas.\n" "Usage:\n" "%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F quotaformat] (-a | mntpoint)\n" "\n" "-v, --verbose display also users/groups without any usage\n" "-u, --user display information about users\n" "-g, --group display information about groups\n" "-s, --human-readable show numbers in human friendly units (MB, GB, ...)\n" "-t, --truncate-names truncate names to 8 characters\n" "-p, --raw-grace print grace time in seconds since epoch\n" "-n, --no-names do not translate uid/gid to name\n" "-i, --no-autofs avoid autofs mountpoints\n" "-c, --batch-translation translate big number of ids at once\n" "-C, --no-batch-translation translate ids one by one\n" "-F, --format=formatname report information for specific format\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Narzędzie do raportowania o limitach.\n" "Składnia:\n" "%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F format] (-a | punkt-montowania)\n" "\n" "-v, --verbose wyświetlanie także użytkowników/grup nie\n" " zajmujących miejsca\n" "-u, --user wyświetlanie informacji o użytkownikach\n" "-g, --group wyświetlanie informacji o grupach\n" "-s, --human-readable wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n" " człowieka (MB, GB...)\n" "-t, --truncate-names obcinanie nazw do 8 znaków\n" "-p, --raw-grace wypisywanie czasu pobłażliwości w sekundach od epoch\n" "-n, --no-names nie tłumaczenie uidów/gidów na nazwy\n" "-i, --no-autofs pomijanie punktów montowania autofs\n" "-c, --batch-translation tłumaczenie dużej liczby identyfikatorów naraz\n" "-C, --no-batch-translation tłumaczenie identyfikatorów po jednym\n" "-F, --format=format raportowanie informacji dla podanego formatu\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: repquota.c:143 msgid "Repquota cannot report through RPC calls.\n" msgstr "repquota nie może raportować poprzez wywołania RPC.\n" #: repquota.c:147 msgid "Specified both -n and -t but only one of them can be used.\n" msgstr "Podano jednocześnie -n i -t, ale tylko jedna z nich może być użyte.\n" #: repquota.c:288 #, c-format msgid "*** Report for %s quotas on device %s\n" msgstr "*** Raport dla limitów %s na urządzeniu %s\n" #: repquota.c:291 #, c-format msgid "Block grace time: %s; Inode grace time: %s\n" msgstr "Okres pobłażliwości dla bloków: %s; Okres pobłażliwości dla i-węzłów: %s\n" #: repquota.c:292 #, c-format msgid " Block limits File limits\n" msgstr " Limity bloków Limity plików\n" #: repquota.c:293 #, c-format msgid "%-9s used soft hard grace used soft hard grace\n" msgstr "%-9s używ. mięk. twar. pobł. używ. mięk. twar. pobł.\n" #: repquota.c:293 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: repquota.c:293 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: rquota_svc.c:86 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "Options are:\n" " -h --help shows this text\n" " -V --version shows version information\n" " -F --foreground starts the quota service in foreground\n" " -I --autofs do not ignore mountpoints mounted by automounter\n" " -p --port listen on given port\n" " -s --no-setquota disables remote calls to setquota (default)\n" " -S --setquota enables remote calls to setquota\n" " -x --xtab set an alternative file with NFSD export table\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje]\n" "Opcje to:\n" " -h --help wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version wyświetlenie informacji o wersji\n" " -F --foreground uruchomienie usługi quota jako procesu pierwszoplanowego\n" " -I --autofs nie ignorowanie punktów obsługiwanych przez automounter\n" " -p --port nasłuchiwanie na podanym porcie\n" " -s --no-setquota wyłączenie zdalnych wywołań setquota (domyślne)\n" " -S --setquota włączenie zdalnych wywołań setquota\n" " -x --xtab <ścieżka> ustawienie alternatywnego pliku z tabelą export NFSD\n" #: rquota_svc.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "Options are:\n" " -h --help shows this text\n" " -V --version shows version information\n" " -F --foreground starts the quota service in foreground\n" " -I --autofs do not ignore mountpoints mounted by automounter\n" " -p --port listen on given port\n" " -x --xtab set an alternative file with NFSD export table\n" msgstr "" "Składnia: %s [opcje]\n" "Opcje to:\n" " -h --help wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version wyświetlenie informacji o wersji\n" " -F --foreground uruchomienie usługi quota jako procesu pierwszoplanowego\n" " -I --autofs nie ignorowanie punktów obsługiwanych przez automounter\n" " -p --port nasłuchiwanie na podanym porcie\n" " -x --xtab <ścieżka> ustawienie alternatywnego pliku z tabelą export NFSD\n" #: rquota_svc.c:144 #, c-format msgid "Illegal port number: %s\n" msgstr "Błędny numer portu: %s\n" #: rquota_svc.c:151 #, c-format msgid "Cannot access the specified xtab file %s: %s\n" msgstr "Brak dostępu do podanego pliku xtab %s: %s\n" #: rquota_svc.c:182 #, c-format msgid "host %s attempted to call setquota when disabled\n" msgstr "host %s próbował wywołać setquota kiedy ta operacja jest wyłączona\n" #: rquota_svc.c:189 #, c-format msgid "host %s attempted to call setquota from port >= 1024\n" msgstr "host %s próbował wywołać setquota z portu >= 1024\n" #: rquota_svc.c:225 #, c-format msgid "Denied access to host %s\n" msgstr "Odrzucono próbę dostępu z hosta %s\n" #: rquota_svc.c:313 rquota_svc.c:399 msgid "unable to free arguments\n" msgstr "nie można usunąć argumentów\n" #: rquota_svc.c:422 #, c-format msgid "" "Warning: Cannot open export table %s: %s\n" "Using '/' as a pseudofilesystem root.\n" msgstr "" "Uwaga: Nie można otworzyć tabeli export %s: %s\n" "Użycie '/' jako głównego katalogu pseudo systemu plików.\n" #: rquota_svc.c:474 msgid "cannot create udp service.\n" msgstr "nie można utworzyć usługi udp.\n" #: rquota_svc.c:478 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, udp).\n" msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, udp).\n" #: rquota_svc.c:482 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, udp).\n" msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, udp).\n" #: rquota_svc.c:489 msgid "cannot create tcp service.\n" msgstr "nie można utworzyć usługi tcp.\n" #: rquota_svc.c:493 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, tcp).\n" msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, tcp).\n" #: rquota_svc.c:497 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, tcp).\n" msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, EXT_RQOUTAVERS, tcp).\n" #: rquota_svc.c:506 msgid "svc_run returned\n" msgstr "svc_run powróciło\n" #: set_limits_example.c:18 #, c-format msgid "copy_user_quota_limits: Failed to set userquota for uid %ld : %s\n" msgstr "copy_user_quota_limits: nie udało się ustawić limitów użytkownika dla uid %ld : %s\n" #: set_limits_example.c:25 #, c-format msgid "copy_user_quota_limits: Failed to get userquota for uid %ld : %s\n" msgstr "copy_user_quota_limits: nie udało się pobrać limitów użytkownika dla uid %ld : %s\n" #: set_limits_example.c:41 #, c-format msgid "copy_group_quota_limits: Failed to set groupquota for uid %ld : %s\n" msgstr "copy_group_quota_limits: nie udało się ustawić limitów grupy dla uid %ld : %s\n" #: set_limits_example.c:48 #, c-format msgid "copy_group_quota_limits: Failed to get groupquota for uid %ld : %s\n" msgstr "copy_group_quota_limits: nie udało się odczytać limitów grupy dla uid %ld : %s\n" #: setquota.c:49 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] \n" "\t -a|...\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <-p protouser|protogroup> -a|...\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] -b -a|...\n" " setquota [-u|-g] [-F quotaformat] -t -a|...\n" " setquota [-u|-g] [-F quotaformat] -T -a|...\n" "\n" "-u, --user set limits for user\n" "-g, --group set limits for group\n" "-a, --all set limits for all filesystems\n" " --always-resolve always try to resolve name, even if is\n" " composed only of digits\n" "-F, --format=formatname operate on specific quota format\n" "-p, --prototype=protoname copy limits from user/group\n" "-b, --batch read limits from standard input\n" msgstr "" "Składnia:\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F format] \n" "\t -a|...\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F format] <-p wzorcowy-użytkownik|grupa> -a|...\n" " setquota [-u|-g] %1$s[-F format] -b -a|...\n" " setquota [-u|-g] [-F format] -t -a|...\n" " setquota [-u|-g] [-F format] -T -a|...\n" "\n" "-u, --user ustawienie limitów dla użytkownika\n" "-g, --group ustawienie limitów dla grupy\n" "-a, --all ustawienie limitów dla wszystkich systemów plików\n" " --always-resolve próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli składa\n" " się wyłącznie z cyfr\n" "-F, --format=nazwa operowanie na podanym formacie limitów\n" "-p, --prototype=nazwa skopiowanie limitów od podanego użytkownika/grupy\n" "-b, --batch odczyt limitów ze standardowego wejścia\n" #: setquota.c:65 msgid "-r, --remote set remote quota (via RPC)\n" msgstr "-r, --remote ustawienie zdalnego limitu (poprzez RPC)\n" #: setquota.c:67 msgid "" "-t, --edit-period edit grace period\n" "-T, --edit-times edit grace times for user/group\n" "-h, --help display this help text and exit\n" "-V, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" "-t, --edit-period zmiana okresu pobłażliwości\n" "-T, --edit-times zmiana czasów pobłażliwości dla użytkownika/grupy\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: setquota.c:82 #, c-format msgid "Bad %s: %s\n" msgstr "Błędny %s: %s\n" #: setquota.c:170 msgid "Group and user quotas cannot be used together.\n" msgstr "Limity grupy i użytkownika nie mogą być użyte razem.\n" #: setquota.c:174 msgid "Prototype user has no sense when editing grace times.\n" msgstr "Wzorcowy użytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pobłażliwości.\n" #: setquota.c:178 msgid "Cannot set both individual and global grace time.\n" msgstr "Nie można ustawić jednocześnie jednostkowych i globalnych okresów pobłażliwości.\n" #: setquota.c:182 msgid "Batch mode cannot be used for setting grace times.\n" msgstr "Nie można użyć trybu wsadowego do ustawienia okresów pobłażliwości.\n" #: setquota.c:186 msgid "Batch mode and prototype user cannot be used together.\n" msgstr "Tryb wsadowy i użytkownik wzorcowy nie mogą być użyte razem.\n" #: setquota.c:209 msgid "block softlimit" msgstr "miękki limit bloków" #: setquota.c:210 msgid "block hardlimit" msgstr "twardy limit bloków" #: setquota.c:211 msgid "inode softlimit" msgstr "miękki limit i-węzłów" #: setquota.c:212 msgid "inode hardlimit" msgstr "twardy limit i-węzłów" #: setquota.c:218 setquota.c:230 msgid "block grace time" msgstr "okres pobłażliwości dla bloków" #: setquota.c:219 setquota.c:236 msgid "inode grace time" msgstr "okres pobłażliwości dla i-węzłów" #: setquota.c:242 msgid "Mountpoint not specified.\n" msgstr "Nie podano punktu montowania.\n" #: setquota.c:297 #, c-format msgid "Cannot parse input line %d.\n" msgstr "Nie można przetworzyć linii wejścia %d.\n" #: setquota.c:301 #, c-format msgid "Unable to get name '%s'.\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy '%s'.\n" #: setquota.c:359 #, c-format msgid "cannot write times for %s. Maybe kernel does not support such operation?\n" msgstr "nie można zapisać czasów %s. Może jądro nie obsługuje takiej operacji?\n" #: svc_socket.c:40 #, c-format msgid "Cannot create socket: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n" #: svc_socket.c:47 #, c-format msgid "Cannot set socket options: %s\n" msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda: %s\n" #: svc_socket.c:82 #, c-format msgid "Cannot bind to given address: %s\n" msgstr "Nie można przypisać do podanego adresu: %s\n" #: warnquota.c:54 msgid "" "Hi,\n" "\n" "We noticed that you are in violation with the quotasystem\n" "used on this system. We have found the following violations:\n" "\n" msgstr "" "Cześć!\n" "\n" "Zauważyliśmy naruszenie zasad systemu limitowania przestrzeni dyskowej,\n" "używanego na tym systemie. Znaleźliśmy następujące naruszenia:\n" #: warnquota.c:56 #, c-format msgid "" "\n" "We hope that you will cleanup before your grace period expires.\n" "\n" "Basically, this means that the system thinks you are using more disk space\n" "on the above partition(s) than you are allowed. If you do not delete files\n" "and get below your quota before the grace period expires, the system will\n" "prevent you from creating new files.\n" "\n" "For additional assistance, please contact us at %s\n" "or via phone at %s.\n" msgstr "" "\n" "Mamy nadzieję, że posprzątasz przed upłynięciem okresu pobłażliwości.\n" "\n" "Oznacza to, iż system uważa, że na podanych systemach plików używasz\n" "więcej miejsca, niż jesteś upoważniony. Jeżeli nie posprzątasz tak, aby\n" "znaleźć się poniżej limitów przed upłynięciem okresu pobłażliwości, system\n" "zabroni Ci tworzyć nowe pliki.\n" "\n" "Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia prosimy skontaktować się z nami pod\n" "adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n" #: warnquota.c:63 #, c-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We noticed that the group %s you are member of violates the quotasystem\n" "used on this system. We have found the following violations:\n" "\n" msgstr "" "Cześć!\n" "\n" "Zauważyliśmy, że grupa %s, której jesteś członkiem, narusza zasady\n" "systemu limitowania przestrzeni dyskowej, używanego na tym systemie.\n" "Znaleźliśmy następujące naruszenia:\n" #: warnquota.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Please cleanup the group data before the grace period expires.\n" "\n" "Basically, this means that the system thinks group is using more disk space\n" "on the above partition(s) than it is allowed. If you do not delete files\n" "and get below group quota before the grace period expires, the system will\n" "prevent you and other members of the group from creating new files owned by\n" "the group.\n" "\n" "For additional assistance, please contact us at %s\n" "or via phone at %s.\n" msgstr "" "\n" "Prosimy posprzątać dane grupy przed upłynięciem okresu pobłażliwości.\n" "\n" "Oznacza to, iż system uważa, że na podanych systemach plików grupa używa\n" "więcej miejsca, niż jest upoważniona. Jeśli nie posprzątacie tak, aby\n" "znaleźć się poniżej limitów przed upłynięciem okresu pobłażliwości, system\n" "zabroni Ci i innym członkom grupy tworzyć nowe pliki należące do tej grupy.\n" "\n" "Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia prosimy skontaktować się z nami pod\n" "adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n" #: warnquota.c:181 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: warnquota.c:225 #, c-format msgid "Cannot get name for uid/gid %u.\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy dla uid/gid %u.\n" #: warnquota.c:309 #, c-format msgid "Cannot create pipe: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć potoku: %s\n" #: warnquota.c:315 #, c-format msgid "Cannot fork: %s\n" msgstr "Nie można wykonać fork: %s\n" #: warnquota.c:320 #, c-format msgid "Cannot duplicate descriptor: %s\n" msgstr "Nie można powielić deskryptora: %s\n" #: warnquota.c:324 #, c-format msgid "Cannot execute '%s': %s\n" msgstr "Nie można uruchomić '%s': %s\n" #: warnquota.c:329 #, c-format msgid "Cannot open pine: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s\n" #: warnquota.c:410 msgid "Could not setup ldap connection, returning.\n" msgstr "Nie można nawiązać połączenia LDAP, powrót.\n" #: warnquota.c:433 #, c-format msgid "Error with %s.\n" msgstr "Błąd przy %s.\n" #: warnquota.c:441 #, c-format msgid "Multiple entries found for client %s, %d not sending mail.\n" msgstr "Znaleziono wiele wpisów dla klienta %s - %d, nie wysłano poczty.\n" #: warnquota.c:445 #, c-format msgid "Entry not found for client %s, %d not sending mail.\n" msgstr "Nie znaleziono wpisu dla klienta %s - %d, nie wysłano poczty.\n" #: warnquota.c:456 #, c-format msgid "Could not get values for %s.\n" msgstr "Nie można uzyskać wartości dla %s.\n" #: warnquota.c:488 #, c-format msgid "Administrator for a group %s not found. Cancelling mail.\n" msgstr "Nie znaleziono administratora dla grupy %s. Anulowanie poczty.\n" #: warnquota.c:528 #, c-format msgid "" "\n" " Block limits File limits\n" msgstr "" "\n" " Limity bloków Limity plików\n" #: warnquota.c:529 #, c-format msgid "Filesystem used soft hard grace used soft hard grace\n" msgstr "System plików używ. mięk. twar. pobł. używ. mięk. twar. pobł.\n" #: warnquota.c:569 #, c-format msgid "Cannot wait for mailer: %s\n" msgstr "Nie można czekać na wysłanie poczty: %s\n" #: warnquota.c:571 msgid "Warning: Mailer exitted abnormally.\n" msgstr "Uwaga: Program wysyłający pocztę nie zakończył się normalnie.\n" #: warnquota.c:628 #, c-format msgid "" "Cannot open %s: %s\n" "Will use device names.\n" msgstr "" "Nie można otworzyć %s: %s\n" "Będą używane nazwy urządzeń.\n" #: warnquota.c:651 #, c-format msgid "Cannot parse line %d in quotatab (missing ':')\n" msgstr "Nie można przeanalizować linii %d w pliku quotatab (brakuje ':')\n" #: warnquota.c:665 #, c-format msgid "Cannot stat device %s (maybe typo in quotatab)\n" msgstr "Nie można wykonać stat na urządzeniu %s (może błąd w quotatab)\n" #: warnquota.c:685 #, c-format msgid "" "Incorrect format string for variable %s.\n" "Unrecognized expression %%%c.\n" msgstr "" "Niepoprawny łańcuch formatujący dla zmiennej %s.\n" "Nierozpoznane wyrażenie %%%c.\n" #: warnquota.c:743 #, c-format msgid "Line %d too long. Truncating.\n" msgstr "Linia %d zbyt długa. Ucięto.\n" #: warnquota.c:813 #, c-format msgid "Cannot parse time at CC_BEFORE variable (line %d).\n" msgstr "Nie można przetworzyć czasu przy zmiennej CC_BEFORE (linia %d).\n" #: warnquota.c:837 #, c-format msgid "Error in config file (line %d), ignoring\n" msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym (linia %d), zignorowano\n" #: warnquota.c:840 #, c-format msgid "Possible error in config file (line %d), ignoring\n" msgstr "Możliwy błąd w pliku konfiguracyjnym (linia %d), zignorowano\n" #: warnquota.c:843 msgid "Unterminated last line, ignoring\n" msgstr "Niezakończona ostatnia linia, zignorowano\n" #: warnquota.c:848 #, c-format msgid "" "LDAP library version >= 2.3 detected. Please use LDAP_URI instead of hostname and port.\n" "Generated URI %s\n" msgstr "" "Wykryto bibliotekę LDAP w wersji >= 2.3. Proszę użyć LDAP_URI zamiast nazwy hosta i portu.\n" "Wygenerowano URI %s\n" #: warnquota.c:852 msgid "LDAP library does not support ldap_initialize() but URI is specified." msgstr "Biblioteka LDAP nie obsługuje ldap_initialize(), ale podano URI." #: warnquota.c:873 #, c-format msgid "Cannot open file with group administrators: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku z administratorami grup: %s\n" #: warnquota.c:888 #, c-format msgid "Parse error at line %d. Cannot find end of group name.\n" msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nie można znaleźć nazwy grupy.\n" #: warnquota.c:897 #, c-format msgid "Parse error at line %d. Cannot find administrators name.\n" msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nie można znaleźć nazwy administratora.\n" #: warnquota.c:907 #, c-format msgid "Parse error at line %d. Trailing characters after administrators name.\n" msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nadmiarowe znaki po nazwie administratora.\n" #: warnquota.c:970 msgid "" "Usage:\n" " warnquota [-ugsid] [-F quotaformat] [-c configfile] [-q quotatabfile] [-a adminsfile]\n" "\n" "-u, --user warn users\n" "-g, --group warn groups\n" "-s, --human-readable send information in more human friendly units\n" "-i, --no-autofs avoid autofs mountpoints\n" "-d, --no-details do not send quota information itself\n" "-F, --format=formatname use quotafiles of specific format\n" "-c, --config=config-file non-default config file\n" "-q, --quota-tab=quotatab-file non-default quotatab\n" "-a, --admins-file=admins-file non-default admins file\n" "-h, --help display this help message and exit\n" "-v, --version display version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Składnia:\n" " warnquota [-ugsid] [-F format] [-c plik-konfiguracyjny] [-q plik-quotatab] [-a plik-admins]\n" "\n" "-u, --user ostrzeżenie użytkowników\n" "-g, --group ostrzeżenie grup\n" "-s, --human-readable wysyłanie informacji w jednostkach bardziej\n" " przyjaznych dla człowieka\n" "-i, --no-autofs pomijanie punktów montowania autofs\n" "-d, --no-details nie wysyłanie informacji o samych limitach\n" "-F, --format=format użycie plików limitów o podanym formacie\n" "-c, --config=plik inny niż domyślny plik konfiguracyjny\n" "-q, --quota-tab=plik inny niż domyślny plik quotatab\n" "-a, --admins-file=plik inny niż domyślny plik admins\n" "-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "-v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: warnquota.c:1051 #, c-format msgid "Cannot get host name: %s\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy hosta: %s\n" #: xqmstats.c:31 xqmstats.c:36 msgid "The running kernel does not support XFS\n" msgstr "Działające jądro nie obsługuje XFS\n" #: xqmstats.c:48 #, c-format msgid "XFS Quota Manager dquot statistics\n" msgstr "Statystyki dquot Zarządcy Limitów na XFS\n" #: xqmstats.c:49 #, c-format msgid " reclaims: %u\n" msgstr " poprawki: %u\n" #: xqmstats.c:50 #, c-format msgid " missed reclaims: %u\n" msgstr " chybione poprawki: %u\n" #: xqmstats.c:51 #, c-format msgid " dquot dups: %u\n" msgstr " duplikaty dquot: %u\n" #: xqmstats.c:52 #, c-format msgid " cache misses: %u\n" msgstr " chybienia bufora: %u\n" #: xqmstats.c:53 #, c-format msgid " cache hits: %u\n" msgstr " trafienia bufora: %u\n" #: xqmstats.c:54 #, c-format msgid " dquot wants: %u\n" msgstr " żądania dquot: %u\n" #: xqmstats.c:55 #, c-format msgid " shake reclaims: %u\n" msgstr " poprawki shake: %u\n" #: xqmstats.c:56 #, c-format msgid " inact reclaims: %u\n" msgstr " poprawki inact: %u\n" #: xqmstats.c:61 #, c-format msgid "Maximum %u dquots (currently %u incore, %u on freelist)\n" msgstr "Maksimum %u dquot (aktualnie %u w rdzeniu, %u na liście wolnych)\n"